In continuation of my attempt to commit to memory long, complicated phrases and words in German by understanding shorter words in English, here is Round 2. So now if I could just find a suitable translation for “Virtualitätslagerung” (literally “Virtuality Storage Facility) and “Durchdringungsverhältnis” (literally “Penetration Relationship”… Cyberspace is a (trans) cultural space. With the [&hellip

Read More…